VertA�jo profesija. Privalumai ir sunkumai

Vertimo biurai

Viena seniausiA? pasaulyje profesijA? a�� vertA�jas. VertA�jA? reikia visur ir visada. VertA�jo profesija yra populiari bei begalo reikalinga. Jei nebA�tA? jA?, negalA�tume komunikuoti su kitA? tautA? atstovais, taip pat diplomatinis darbas bA�tA? neA?manomas, jei neegzistuotA? vertA�jai. Taigi, kokie gi privalumai ir sunkumai slypi po A?ia paslaptinga ir sena profesija?

VisA? pirma, tai reikia pripaA?inti, kad vertA�jA? yra begalo daug ir skirtingA?, tai oralinA�s kalbos vertA�jai, vertA�jai raA?tu, gestA? kalbos vertA�jai. DA�l to yra A?sikA�rA� vertimo biurai (http://vertimai.lisnora.lt/lt/vertimo-biurai/), kurie atlieka skirtingas funkcijas, gali suteikti skirtingas vertimo paslaugas kiekvienam klientui pagal individualA? poreikA?.

Bet nereikia manyti, kad kiekviename vertimo biure rasime visA? kalbA? ir visA? kategorijA? vertA�jus a�� kiekviena kategorija ar skirtinga kalba akcentuojasi A? vis kitokA? vertimA? biurA�. PavyzdA?iui, gestA? kalbos vertA�jai dirba gestA? kalbos centruose ir ir dirba tik su klausos negalia turinA?iais A?monA�mis arba su girdinA?iaisiais, kuriems reikia gestA? kalbos vertA�jA? paslaugA? dA�l komunikacijos barjerA? su negirdinA?iaisiais. Ir A?ios paslaugos yra skiriamos individualiai priklausomai nuo vertA�jo A?gA�dA?iA?, patirties ir kvalifikacijos. Jei kalba eina apie kitas kalbas, darbas vA�l remiasi kitais principais. IA? esmA�s, visi vertA�jai ir skirtingi vertA�jA? biurai turi savo nuostatas ir principus, taA?iau bendras kvalifikacijos normas nustato vertA�jA? asocijacija.

Dirbti vertA�jo darbA� ar bA�ti vertA�ju tikrai nA�ra lengvas iA?sA�kis. Juk kiekviena kalba turi savo gramatikA�, o vertA�jui tenka vienA� kalbA� savo galvoje labai staigiai perfrazuoti A? kitA� kalbA� ir jA� perteikti jos nesuprantanA?iam asmeniui, jam suprantanA?ia kalba. Bet tai vyksta, jei vyksta sinchroninis vertimas. Tai yra toks vertimo bA�das, kai vertimas vyksta duotuoju momentu. PavyzdA?iui, paskaitA? metu, renginiA?, konferencijA? metu ir kt. arba trumpai tariant, kur reikalingas tiesioginis vertimas A?odA?iu.

Taip gali bA�ti ir vertimas raA?tu, kuris yra A?ymiai lengvesnis, nei kas minA�tasis pastarasis vertimas duotuoju momentu a�� sinchroninis vertimas. Vertimas raA?tu suteikia daugiau laisvA�s, nors, A?inoma, vistiek galioja taisyklA�s ir principai, kaip tekstas turi bA�ti verA?iamas. Bet A?iems vertimams yra suteikta daugiau laiko, taigi, tai nA�ra taip sudA�tinga.