Skubus vertimas: kaip suderinti greitį ir kokybę?

skubus vertimasKuo ypatingas skubus vertimas? Viskas kaip ir visada, bet būtina veikti greičiau. Kartais tokia paslauga aktuali studentams, kartais verslininkams, nesvetima ji ir kitų sričių atstovams.

Didesnė kaina

Natūralu ir puikiai suprantama, kad skubesnė paslauga yra brangesnė. Specialistai kartais turi tiek užsakymų, kad vos spėja suktis. Tačiau paprastai pasilieka nors šiokį tokį laiko rezervą, kad prireikus galėtų patenkinti kitų klientų poreikius.

Subus vertimas – paslauga, kuri brangesnė ne vien „iš principo“. Kaina didėja, nes kokybiškas rezultatas privalo būti pateikiamas greitai. Tai priverčia koreguoti planus, atidėti kai kuriuos kitus darbus, susikaupti esant klientų apgulčiai ir t. t. Todėl nereikėtų nustebti, jei apsilankius vertimo biure jums bus pasakyta, kad greitesnė paslauga įkainota nestandartiniais įkainiais.

Ta pati kokybė

Nepaisant didesnės skubos svarbu užtikrinti kokybę. Tik tas vertėjas, kuris šią tiesą suvokia, gali vadinti save profesionalu. Jei siekiama tiesiog atlikti darbą, bet nesiorientuojama į kokybę, tada tai yra žemas lygis, mėgėjiška, neverta dėmesio.

Išspręsti klausimai

Skubus vertimas – kaip neišspręstas klausimas. Neišspręstas tol, kol tekstas neišverstas. Na, o tuomet, kai specialistas imasi paskirtos užduoties, pamažu tampa aišku, kad sprendimas bus. Žodis „skuba“ reiškia, kad reikalas negali palaukti.

Kaip suderinti greitį ir kokybę?

Skubus vertimas ir kokybė – tarsi visiškai skirtingi dalykai, kuriuos gretinti yra tas pats kaip teigti, jog birželis būna žiemą. Vis dėlto įmanoma atlikti darbą ir greitai, ir gerai. Tiesa, tokį rezultatą užtikrins ne kiekvienas vertėjas. Kartais padeda talentas, kartais patirtis.

Vieno tobulo patarimo nėra. Bet atsakymų būtų įvairių. Greitis ir kokybė suderinama dirbant atsakingai; suderinama, kai darbas patinka; kai jaučiama pagarba klientams; kai dirbama su įkvėpimu.

Misija įmanoma?

Ir dar vienas klausimas – kokybė ir greitis yra įmanoma misija? Iš to, kas aptarta, galima pritarti. Tačiau nereikėtų nusivilti, jei vertimų biure nesutiks imtis užsakymo. Jei specialistai atsisako, vadinasi, tam yra priežasčių. Pavyzdžiui, gal užimtumo tiek, kad net nauja verstina pastraipa būtų laiko perviršis. O gal ir pats klientas tikisi ko nors nerealaus (galbūt išversti dešimt puslapių per valandą).